Joozis Zambini: The Harmonium of the Gungles

Translation and Commentary by Boris B. B. Bublichky

Go to Table of Contents
Witness as the Gloryosky of Joozis Zambini unfolds in fresh provaloney power,
through this amazing new translation of the Harmonium of the Kabungly Gungles.

Copyright 2002. Boris B. B. Bublichky. All Rights Preserved.
Provided for online viewing and copying only.

The pages on this site
may be copied, printed or downloaded in whole or in part
with or without permission of the author.
To order "Joozis Zambini: The Harmonium of the Gungle"
publication along with the online brown disk (.htm files),
send $29.95 USA ($39.95 other countries) to:
Messy Antic Bureau International,
PO Box 195, Los Altos, CA 94023

You can also E-mail the editor .

Joozis, Son of Zambini, was an extreme manifestation of the Hooglyness of the Lord Roscoe.For he was found in the Wash-ka-Happy Slough with a rubber raft filled with Papishkies and inverstment instruments. "These Investment Instruments represent Mota and his Quota." said the three wiseacres. He was no ordinary man, but was the son of a plumber and a legal secretary from Virginia. The Prophet Peddidle said, "Behold, a Virginian shall conceive and bear a son" Scipture tells us that Joozis did not have an ordinary father, but one that was familliar with sinks and could sweat pipe. He had the Jokes of Mota and could stand in front of his fellow men and resist hecklers gracefully. He was also a great mathemetician, "Which of you can truthfully say that I have but one sine?" he said.

EXPLANATION: This translation is written in the style of a bibliography, therefore the traditional chapters and voices are not found. Because this is a "Harmonium," which joins passages of different Gungles together as one, a whole new and richer perspective of the life of Joozis Zambini is revealed. Therefore, it may seem at first glance that additions have been made to familiar texts. A careful study of the individual Gungles will show this is not the case. Please start with the Preface to gain additional understanding of the nature of this translation. The Appendectomy is where you can find English meanings of Slobovian transliterations used in the text.

[Preface] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [Appendectomy]



Chapter One

Chapter Two

Chapter Three

Chapter Four

Chapter Five

Chapter Six

Chapter Seven

Chapter Eight

Chapter Nine

Chapter Ten

Chapter Eleven

Chapter Twelve

Chapter Thirteen

Chapter Fourteen

Chapter Fifteen

Chapter Sixteen

Chapter Seventeen

Chapter Eighteen

Chapter Nineteen

Chapter Twenty

Chapter Twenty-One


Presented by:
Martin Bublichky Back to de Jeez fer Joozis!